viernes, octubre 19, 2007

Warum weckst du mich, Frühlingsluft? Du buhlst und sprichst: Ich betaue mit Tropfen des Himmels! Aber die Zeit meines Welkens ist nahe, nahe der Sturm, der meine Blätter herabstört! Morgen wird des Wanderer kommen, kommen der mich sah in meiner Schönheit, ringsum wird sein Auge im Felde mich suchen und wird mich nicht finden.

Goethe.

jueves, octubre 18, 2007

¿Por qué me despiertas dulce soplo embalsamado del otoño? Tu aliento acariciador me dice: traigo conmigo el rocío del cielo, pero pronto estaré marchito y pronto llegará la tempestad que me arrancará todas mis hojas. El viajero llegará mañana, vendrá aquel que me ha visto en toda mi hermosura, sus ojos me buscarán en el campo en torno suyo, me buscará en todas partes y no me encontrará.

Goethe